Source: Evan McMurry / Mediaite
CuidadoDeSalud.gov, the Spanish-language version of Healthcare.gov, is “so clunky and full of grammatical mistakes that critics say they must have been computer-generated,” according to the Associated Press.
“When you get into the details of the plans, it’s not all written in Spanish,” a Miami-based navigator said. “It’s written in Spanglish, so we end up having to translate it for them.”
Even the site’s address translates literally as “for the caution of health.” Washington Post’s Ezra Klein notes another:
The Web site, for instance, translates the word “premium” into “prima” — a word more typically used in Spanish to denote a female cousin. Veronica Plaza, a professor who teaches medical Spanish at the University of New Mexico, told ABC that the site should’ve used “cuotas,” ”couta mensual” or “costo annual.”
To read this article in its entirety visit Mediaite.